新年最初のエントリーなので、勢いのあるものを挙げたく思います。
英語 国語 音読教室 「音読王」さんとのことです。小中高校生向けの塾の様ですが、名前に「王」を付けるのは中々ない感じで良いですね。看板自体もかなり目立っておりました。
私も趣味で外国語の勉強をしているのですが、音読及びシャドーイングは授業で一番時間を割かれています。この看板を見て「私もしっかり音読しないと…」と思った次第でした。
日本語表記の紹介を続けます。
抹茶及び抹茶スイーツのお店「なごちゃ」さんです。「ご」の上の棒の配置がイイですね。立地が良くお値段もお高めのお店でしたが結構お客さんが居りました。
「日本祭り」とのことです。日系デパートの前に飾られていました。ベトナム語もそのまま直訳の「Lễ hội Nhật Bản」となっています。桜はやはりベトナムから見ても日本っぽいのでしょうか。
コンビニに日本風の商品が増えていました。まずはこちら「ここぞ」(KOKOZO)というジュースです。エナジードリンク向けの名前ですが味はイチゴ味とのことです。
お次はこちら「さとり」(SATORI)というジュースです。味はグアバと釈迦頭とのことです。心の迷いを解いてリラックスするときに飲んでもらいたいのでしょうか。
最後はこちら「豚皮がす」という豚の皮を揚げたスナック菓子です。突然の「ニン」という表記もイイ味出しています。伊東四朗さんなのでしょうか… なお、日本語表記のお菓子ですが、お味は韓国バーベキュー味とのことです。
日本を意識した日本風商品に面白日本名が付き始めたことで日本語の伝播も本格フェーズに入ってきたかと思われます。中国・台湾では来訪の度に楽しませてもらっており、今後のベトナムでの日本語の扱いが楽しみです。
今回のベトナム旅行で最も驚いたのが、日本語表記を目にすることが格段に増えたことでした。2023年にハノイ市に行った時にもほとんど見られなかったのですが、日本に来られるベトナムの方が急増したこともあり、ホーチミン市では馴染みのある言葉に昇格された模様です。所謂「キャズム(Chasm)超え」を体感したような気持ちになりました。
下はスオイティエン公園のフードコートの例です。順に「スイティンへようこそ」「いただきます!」「しゃぶしゃぶ街」とあります。しゃぶしゃぶ街はネオンが消え「ゃぶ街」となってしまっていますが、公園のスタッフの方々が日本語を用いて異国情緒を出しながらお客をもてなそうとされています。
そしてイイ味出していると思ったのがこちらのお寿司屋「寿司の方」 SUSHIWAY さんです。ベトナムの伝統的な日除け笠であるノンラーを被って斜め上を向いた魚のイメージキャラクタも可愛らしくイイ味出しています。
お店は高級感ありそうな佇まいでした。|寿|司|の|方| と4つに分かれた暖簾がベトナム国旗に連なっているところもイイですね。お腹いっぱいで通りかかってしまい、食事できなかったのが残念です。
日本人はまず付けない名前ではありますが、もう一つのお名前 「SUSHIWAY」で検索すると世界各国のお寿司屋さんがヒットします。こちらは海外では一般的なお寿司屋の名前なのでしょうね。
少し続けます。
可愛らしい店構えの美容院です。
パーマ・カット・着付「フレッシュウ サロン」さんとのことです。独特な「ウ」の使い方で、かつてご紹介したこちらのお店を思い出しました。
側面に「パーマ」と記しているところも可愛らしく感じます。パーマ・カット・着付の中ではパーマが売りの様です。
古くからあると思われるお店なのでお店自体がではなく、施術を受けたお客さんがフレッシュウになって帰られるのでしょうね。
続けて台湾で見かけた面白日本語を紹介して参ります。24時間営業のクレーンゲームのお店でした。
「気持ちいいクレーソゲーム」とのことです。ベタな誤字ですが笑ってしまいました。なお、お店の名前は訳すと「クレーンゲーム狂」といった趣きのものでして、気持ち良すぎて昼夜関係なく嵌ってしまうのでしょうか・・・
またクレーンゲームではこのような機種もありました。
「れいほうかぞく」という名のゲームの様です。景品は人形やお菓子ではなく何と工具でした。
筐体にはこの「れいほうかぞく」が至る所に書かれているのですが、他の皆は当たり前に受け入れている一方、私には謎過ぎて受け入れられないというパラレルワールドに迷い込んだ気になりました。